close
此翻譯日記權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
原文:N.B.J.
翻譯:小拳頭
LOVE 186
畢業論文的中間發表平安無事的結束了
哎呀呀、昨天呢、和媽媽一起去了便利商店、想著要買杯面。
在挑選的時候、媽媽發話了
媽媽『慶一郎 出了新產品噢』
慶『哪一個?』
媽媽『對啦、叫オイス』
慶『オイス?OIS…』
慶『那個難道不是SIO嗎?』
把鹽拉麵拼反了、媽媽好像就這麼讀了…。
擅自請別人吃オイス拉麵!
MA說起來 請不要想著拉麵店的兒子和拉麵店的老闆吃杯面這回事
OIS(^^)V
今天介紹我們家小孩慶一郎的room
注:鹽在日本就是塩、讀做sio。。。小山的媽媽把這個單詞讀反了 默
全站熱搜