close
此翻譯日記權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
原文:N.B.J.
翻譯:M


其之三十七

11月04日

我是加藤成亮

今天不知怎麼的把過去各位寫過來的感想都重新讀了一次
隔了很久重新讀了一次,我想到的東西有很多,所以請允許我在這裡說一下

大部分人的感想都是「很有趣啊」、「請繼續噢
像這樣的令我開心的感想



但~~~~~~是


也有這樣的來信……

感想之一

「我每天都很期待得讀著你的日記SHIGE君你是昭和的男子噢 現在昭和已經來了,所以SHIGE也來了呢(︿-︿)v」


這個算什麼啊
我是昭和的男子
是指我是前一代的偶像麼 (︿︿;;)
是指我老土麼 (︿︿;;)
我明明還勉強可以擠進10年代的說
雖然我被人說過我的臉張得像過去的偶像……(--;)
另外,現在是昭和麼(︿︿;)這點來看真是個謎團呢
這樣說一個活潑可愛的現代孩子真的是很過分
真是的(×O×)
真不曉得是誇我還是貶低我呢~



感想之2


「我並不是加藤君的粉絲,但是你日記的內容很有趣,偶爾也充滿智慧,最棒了



可惡 (×O×)



一開始的15個字不寫多好啊 (︿︿;)
不知不覺就沮喪了啊啊啊啊


感想之3



「人偶的話題是最好玩的,好棒


嗯嗯。說了讓人開心的話呢
然後下一個人的Message




「遊戲的故事不好玩~」


咦~~~~~~!!!

這是~~~~~什麼~~~~啊 (︿︿;)
大家都是盡情地在寫呢

雖然只是貓,但是它也會受傷的噢(=︿エ︿=)
貓咪也好 我也好都認真的讀各位的回饋噢
所以拜託寫得溫柔點噢

感想之4


「我想加藤成亮君你絕對能成為一個作家的。」




……是不是指我轉行比較好呢◎

我的工作地是Johnny’s事務所,想拜託你……(︿︿)v


但是各位的感想給了我很多勇氣
我想今天我的枕頭又要濕了吧……

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ayutakuya 的頭像
    ayutakuya

    大好き

    ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()