close
NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:yko0
9月24日
其之三拾貳
今天加藤成亮和小山慶一郎一起取材了
在穩步順利工作的時候,看了這個連載的工作人員對加藤成亮說,
「massu那期很有意思呢 知道『黃瓜』怎麼念
」
成「對吧」
這樣回答後,加藤成亮注意到了一件可怕的事情
原來身邊的人也有在看的啊Σ( ̄□ ̄;)
小山慶一郎。
那傢伙從來不會辜負我的期望。
成「小山。會念『黃瓜』(寫在紙上)嗎?」
小山很快回答到。
「Koshou」【註:與胡椒的發音相同】
Koshou。
胡椒。
黃瓜和胡椒。
就是因為胡相同嗎。【註:胡瓜(黃瓜)與胡(胡椒)】
成「不對啦。那麼是?」
慶「啊,我知道了」
成「哦是什麼
」
慶「是Myoga」【註:與蘘荷發音相同】
………………
為什麼(0д0;)
Myoga?
蘘荷?
黃瓜和蘘荷?
沒什麼相似點啊?
成「還差一點。請注意『瓜』字」
慶「啊是西瓜啊
」
成「………(把西瓜)拍碎?」
慶「啊,黃瓜?」
為什麼要這樣才能答對…
這之後,不明就裡的小山慶一郎這樣說到
慶「但是啊,不覺得『Myoga(蘘荷)』是很時髦的錯誤嗎」
什麼
慶「蘘荷不是很時髦嗎話說蘘荷是什麼啊?」
………
想知道蘘荷是什麼的話請去超市。
我雖然喜歡蘘荷,但完全不知道它的時髦。
(′Д′)
……………………
真不愧是……只能說這句話了
說起來小山慶一郎有點。
像蘘荷吧?
---
關於蘘荷可參考此網址 http://blog.sina.com.tw/rayi/article.php?pbgid=1894&entryid=16059
全站熱搜