蘑菇碎碎念
-我是貓兔放/我是圭兔放/亮龜放
-停止轉載J-WEB>"<
目前分類:吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~ (44)
- Sep 11 Fri 2009 12:10
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.09.10)
- Sep 09 Wed 2009 12:02
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.09.08)
NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:yko0
- Sep 07 Mon 2009 13:09
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.09.06)
- Sep 06 Sun 2009 13:29
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.09.04)
- Sep 02 Wed 2009 22:58
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.09.01)
NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko
- Aug 28 Fri 2009 13:55
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.27)
NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko
- Aug 26 Wed 2009 15:34
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.25)
- Aug 25 Tue 2009 12:08
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.24)
- Aug 24 Mon 2009 22:24
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.23)
這篇日記大概需要看過原文才能完全理解…
我先說ooすれ是擦傷磨傷的意思,跑題好像是すれる
所以吾輩是在用同音不同義的雙關語。
至於用拼音的用英文的香蕉船這個看不懂就算了
- Aug 21 Fri 2009 16:48
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.20)
- Aug 19 Wed 2009 12:44
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.18)
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:葉子
■■其之拾肆■■
- Aug 17 Mon 2009 10:19
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.16)
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:橙子
- Aug 16 Sun 2009 23:11
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.15)
NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:橙子
- Aug 14 Fri 2009 11:52
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.13)
NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko
- Aug 12 Wed 2009 12:16
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.11)
- Aug 12 Wed 2009 08:54
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.09)
NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko
- Aug 09 Sun 2009 23:26
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.08.08)
- Aug 06 Thu 2009 00:40
吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.07.31)
- Aug 05 Wed 2009 12:29
[N.B.J出品]吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.07.28)
- Aug 05 Wed 2009 03:44
[N.B.J出品]吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~(09.07.26)