蘑菇碎碎念
-我是貓兔放/我是圭兔放/亮龜放 -停止轉載J-WEB>"<

目前分類:吾輩はシゲである 24~この夏をジャァァァック!!バゥ!?ワァァァ!!!!!~ (44)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

中間有漏掉幾句~有看到補完會再本篇直接補上

NBJ出品

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:yko0

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:yko0

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

NBJ出品

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:yko0
 

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

不好意思最近太常往外面跑所以漏掉這篇(跪)
我又要出門了~~掰

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

擔當君你明明也吃很多但身體也一直不結實啊~~
massu真的很在意這次的con聲音狀況不好吧 >"<

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J 
未經允許 禁止轉載 

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

NEWS的大家都加油!!>O<

 

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這篇日記大概需要看過原文才能完全理解…
我先說ooすれ是擦傷磨傷的意思,跑題好像是すれる
所以吾輩是在用同音不同義的雙關語。

至於用拼音的用英文的香蕉船這個看不懂就算了

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:面


ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:葉子

■■其之拾肆■■

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:橙子


ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:橙子 

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我設了時間到自動發表文章ww

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

NBJ出品
此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

logo很可愛耶,吾輩(心)

NBJ出品

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

大概shige下星期就從南美回來了吧…是說換地方人就變少了XD

N.B.J.出品

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

忘記這一篇…(冏)  後面還有一篇明天更新,然後吾輩因為主人去南美一週左右所以暫停更新。

 

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我先來去睡…orz  剩下的如果早上來不及可能要等明天晚上

此翻譯日記版權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
翻譯:neko

ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12 3