close
此翻譯日記權屬N.B.J
未經允許 禁止轉載
原文:N.B.J.
翻譯:M

其之四十六

11月13日

拿出被爐啊~ (=︿エ︿=)



我可不知道什麼暖冬不暖冬的~ (=︿エ︿=)


晚上不是已經很冷了嘛~ (=︿エ︿=)


……(=︿エ︿=)

請早點拿出來吧(=︿エ︿=)(=︿エ︿=)



嗯……今天加藤成亮接到了朋友Y給他的電話(=︿エ︿=)

好像是碰到了什麼不開心的事情,這是個訴苦的電話(=︿エ︿=)

不開心的事情的內容過於真實了,這裡就不寫了,
但在他發完牢騷後,說了這樣的話(=︿エ︿=)

Y「我啊~只要一碰到不開心的事就馬上會沮喪呢。但是我也可以馬上就恢復元氣的呢我是不是「KI DO AI RAKU」變化無常的人啊
(註:上面是喜怒哀樂的羅馬音音。)

成「是~嘛(--;)Ma,你就不要考慮太多了(︿︿)v順便問你下,你剛剛說的「喜怒哀樂」算什麼啊

Y「嗯~剛剛多虧了你,現在我舒服多了,所以現在對你是「A I」噢

(=︿エ︿=)

你說的A I是指悲哀的哀麼 (=︿エ︿=)
這樣的話,對話就太奇怪了(=︿エ︿=)
(註:日文中「愛」和「哀」都發音為A I)

難道說這小子……


把「A I」一直是想作為「愛」的 (=︿エ︿=;;)


成「今後就當是為了Y你,我現在也一定先確認一下(--;)你把喜怒哀樂要全部說明一下(--;)」



Y「這個我肯定會說的啦(︿︿)v「KI」就是開心的喜吧「DO」是發怒的怒~」


接下來就是變得奇怪了的Y的KI DO AI RAKU了(=︿エ︿=)


Y「「AI」是愛情的愛~」


果然他是這麼認為的(=︿エ︿=;)
悲哀的心情被他完全理解為Lovely的感覺了(=︿エ︿=)v
但是加藤成亮覺得他搞錯的應該就只是這一個吧(=︿エ︿=)
但是……




Y「最後的「RAKU」是心情低落的落(︿︿)Y」




低落~ (=︿エ︿=)
最後的最後是心情低落 (=︿エ︿=)


加藤成亮愕然了(=︿エ︿=)

但是,在當中的時候他有想說「也許這是真的有的呢」 (=︿エ︿=)

現代的孩子的喜怒哀樂一定是更接近喜怒愛落的吧(=︿エ︿=)



Y「我說對了吧(︿︿)Y」



成「……嗯,嗯(︿︿;)對的。對的(︿︿;;)」


為了新的四字成語「喜怒愛落」今後更為廣泛的流行,
加藤成亮勉強就不指出他的錯誤了(=︿エ︿=)

Y他一定能成為創造新日語的契機呢(=︿エ︿=)

arrow
arrow
    全站熱搜

    ayutakuya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()